==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེ་བ་བསྡམས་པའི་ཆོ་ག།
སྐྱེ་བ་བསྡམས་པའི་ཆོ་ག།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚེ་རབས་དབང་དུ་གྱུར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དལ་བ་འདིས་ལམ་དབང་དུ་མ་གྱུར་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་རབས་དབང་དུ་གྱུར་པའི་བརྟགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་གནས་ཉིད་དུ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དྲན་བྱས་ནས། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མན་ངག་གིས། །དབང་གྱུར་འཕགས་པ་མཉེས་པར་བྱ། །དལ་བ་རིང་དུ་མི་གནས་དང༌། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུས་རྗེས་འབྲེལ་ལ། །སོམ་ཉི་སྤངས་ནས་སྲིད་པ་ལས། །ཡིད་བྱུང་ཞི་ལ་དགའ་བ་བསྐྱེད། །བདག་གིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་གང༌། །ཇི་ཙམ་ཆགས་པས་རྗེས་བསྲུངས་པ། །དེ་དག་དེ་ཙམ་སྐྱོ་བ་ཡིས། །མཆོད་སྦྱིན་བྱས་ཏེ་གཅིག་པུར་གནས། །ཞིང་འདིར་གདུག་པ་དྲག་པོ་དང༌། །མི་གཡོ་ལ་སོགས་འདུན་པ་ཆེ། །ལྟོས་བྲལ་ལྷག་པར་མོས་བཅས་པ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་ངེས་པར་བྱ།། དེའི་འོག་ཏུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསུམ་ལྷའི་མཚན་མ་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་ཏེ། ཐ་མལ་ལུས་ལས་འདས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་རབས་དབང་དུ་གྱུར་པའི་གཟུགས་ཀྱི་འདུ་བྱས་པ་ལ་ཞུགས་ཏེ་བླ་མ་དང་ལྷ་རྗེས་དུས་དྲན་པ་དང་མ་བྲལ་བ་བཞིན་དུ་རིག་པ་མཆོག་གི་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་མ་མ་པ་ར་ཛཱརྨྨ་ར་ཀྵཱ་བ་ར་ཎེ་གུབྟི་བིཪྻ་བྱ་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿ་སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛཾ་བྷ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་A':་ཧྲཱིཿ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་མ་པར་ཛཱརྨྨ་ཏ་ར་སརྦ་པྲེ་སྠེ་བེ་རཱཀྵ་བར་ཎཾ་གུཔྟི་སྨ་ར་སྨ་ར་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སུ་སྨ་ར་སྭཱ་ཧཱ། བརྩོན་པའི་ཆ་ལུགས་གནས་ཞབས་གཉིས། །གང་དུ་འདོད་པའི་ཞིང་དེར་བསྐྱོད། །ཆུ་སྐྱེས་ལ་སོགས་སྡོང་བུའམ། །རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་མཆོག་བདག་འཇུག །རྨི་ལམ་རྨིས་པས་བར་ཆོད་པ། །དོ་མོད་མཚན་མོའི་བར་སྐབས་འབྲས། །མཁས་པས་དོགས་པ་མེད་བྱས་ཏེ། །ལྷ་བསྙེན་ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་སྐྱེ། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་མངལ་སྒོར་ནི། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤངས་པའི་རྟེན། །ས་བོན་སྡིག་པ་བསམས་ནས་ནི། །རྟག་ཏུ་འཇིགས་པས་གོམས་པར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་ཤར་སོགས་ཡོངས་དག་ཞིང༌། །མངོན་དགའ་དྲག་པོས་རྟག་གོམས་པས།།
སྨོན་ལམ་ལྷན་ཅིག་དང་སྲོང་མཐུས། །སྐར་མདའ་ལྟ་བུར་ཐོགས་པ་མེད། །སྐྱེ་བ་བསྡམས་པའི་ཆོག་རྫོགས་སོ།།
སྐྱེ་བ་བསྡམས་པའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
系缚生世之仪轨
系缚生世之仪轨
向大悲自在转生者敬礼！ 具有闲暇之修行者，若尚未能自在其道，则应修持世尊自在转生之观想。如是行持之境地，忆念他方世界之后，依如是所说之口诀，令自在圣者欢喜。闲暇不能久住，以因与果相连结，断除犹豫，从轮回中，生起厌离，喜乐寂静。我所完全摄受者，以何等贪著而守护者，彼等以如是之悲伤，行供养而独处。于此浊世，有猛烈之恶毒，以及不动等大欲求，无所依恋，尤具虔诚，瑜伽之王必定成办。 其后，将自身之三心要转为三尊之形相，超越庸常之身，以三摩地菩萨之显现作用，进入世尊自在转生之形相作用，如上师与本尊恒时忆念不离，如是念诵殊胜明咒： 嗡啊吽，妈妈巴拉匝玛热夏巴热涅，古布帝，比热匝雅玛嘿，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་མ་མ་པ་ར་ཛཱརྨྨ་ར་ཀྵཱ་བ་ར་ཎེ་གུབྟི་བིཪྻ་བྱ་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः ह्रीः मम पर जर्मा र क्षा वरणे गुप्ति विर्य जयहै स्वाहा，梵文罗马拟音：om āḥ hrīḥ mama para jarmā rakṣā varaṇe gupti virya jayamahe svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽，我的，我的，超越，出生，保护，遮蔽，秘密，活力，胜利，梭哈。） 嗡啊吽，萨瓦杜斯达那，妈妈格热德匝姆巴雅，斯达姆巴雅，摩诃雅，班达雅，吽吽吽，啪啪啪，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿ་སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛཾ་བྷ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः ह्रीः सर्व दुष्टाना मम कृते जं भ य स्तं भ य मोह य बन्ध य हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：om āḥ hrīḥ sarva duṣṭānā mama kṛte jaṃ bha ya staṃ bha ya moha ya bandha ya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽，一切，恶者，我的，所作，镇伏，摧毁，迷惑，束缚，吽吽吽，啪啪啪，梭哈。） 嗡啊吽，玛哈嘎如尼嘎雅，妈妈巴热匝玛达热，萨瓦布热斯泰贝热夏巴热南，古布帝斯玛热斯玛热，扎德匝尼雅，玛哈萨玛雅，苏斯玛热，梭哈。（藏文：ཨོཾ་A':་ཧྲཱིཿ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་མ་པར་ཛཱརྨྨ་ཏ་ར་སརྦ་པྲེ་སྠེ་བེ་རཱཀྵ་བར་ཎཾ་གུཔྟི་སྨ་ར་སྨ་ར་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སུ་སྨ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः ह्रीः महा कारुणिकाय मम पर जर्मा तर सर्व प्रेस्थे बेराक्ष वरणं गुप्ति स्मर स्मर प्रतिज्ञा महा समय सु स्मर स्वाहा，梵文罗马拟音：om āḥ hrīḥ mahā kāruṇikāya mama para jarmā tara sarva presthe berākṣa varaṇaṃ gupti smara smara pratijñā mahā samaya su smara svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽，大，悲悯者，我的，超越，出生，度脱，一切，最胜，贝若叉，遮蔽，秘密，忆念，忆念，誓言，大，誓约，善，忆念，梭哈。） 精进之姿态，安住双足，于所欲之刹土中行进，于莲花等树木，或珍宝宫殿中，自在进入。 梦中所见之阻碍，当下夜晚之中断果，智者断除疑惑之后，如欲侍奉本尊而生起。 一切众生之子宫门，乃舍弃大悲之所依，思维罪恶之种子后，恒时以恐惧而串习。 具德东方等清净刹土，以极喜而恒常串习，
祈愿与誓愿力之加持，如流星般无有阻碍。 系缚生世之仪轨圆满。
系缚生世之仪轨

【英语翻译】
The Ritual of Binding Rebirths
The Ritual of Binding Rebirths
Homage to the Great Compassionate One, the Lord of Lifetimes! Those practitioners who have not yet mastered the path with this leisure should contemplate the analysis of the Lord of Lifetimes, the Transcendent Destroyer. In the very place of how to act, remembering the other world, through the oral instructions as spoken, please the noble one who has become the master. Leisure does not last long, and is connected by cause and effect. Abandoning doubt, from existence, generate aversion and delight in peace. Whatever I have completely grasped, and whatever has been protected by attachment, with that much sorrow, make offerings and abide alone. In this realm of suffering, there is fierce poison and great desire for immovability, etc. Without dependence, especially with devotion, the king of yoga will surely accomplish it. After that, transform the three essences of oneself into the three signs of the deity. Transcending the ordinary body, through the manifestation of Samadhi Bodhisattva, enter into the form of the Lord of Lifetimes, the Transcendent Destroyer. Just as the lama and deity are constantly remembered and inseparable, recite this supreme mantra of knowledge: Om Ah Hrih Mama Para Dzarma Raksha Varane Gupti Virya Jayamahe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྲཱིཿ་མ་མ་པ་ར་ཛཱརྨྨ་ར་ཀྵཱ་བ་ར་ཎེ་གུབྟི་བིཪྻ་བྱ་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः ह्रीः मम पर जर्मा र क्षा वरणे गुप्ति विर्य जयहै स्वाहा, Sanskrit Romanization: om āḥ hrīḥ mama para jarmā rakṣā varaṇe gupti virya jayamahe svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, my, my, beyond, birth, protect, cover, secret, vitality, victory, Svaha.) Om Ah Hrih Sarva Dushtana Mama Krite Jam Bhaya Stam Bhaya Mohaya Bandhaya Hum Hum Hum Phat Phat Phat Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿ་སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛཾ་བྷ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः ह्रीः सर्व दुष्टाना मम कृते जं भ य स्तं भ य मोह य बन्ध य हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: om āḥ hrīḥ sarva duṣṭānā mama kṛte jaṃ bha ya staṃ bha ya moha ya bandha ya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, all, evil ones, my, done, subdue, destroy, confuse, bind, Hum Hum Hum, Phat Phat Phat, Svaha.) Om Ah Hrih Maha Karunikaya Mama Para Dzarma Tara Sarva Presthe Beraksha Varanam Gupti Smara Smara Dzadzaniya Maha Samaya Su Smara Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་A':་ཧྲཱིཿ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མ་མ་པར་ཛཱརྨྨ་ཏ་ར་སརྦ་པྲེ་སྠེ་བེ་རཱཀྵ་བར་ཎཾ་གུཔྟི་སྨ་ར་སྨ་ར་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སུ་སྨ་ར་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः ह्रीः महा कारुणिकाय मम पर जर्मा तर सर्व प्रेस्थे बेराक्ष वरणं गुप्ति स्मर स्मर प्रतिज्ञा महा समय सु स्मर स्वाहा, Sanskrit Romanization: om āḥ hrīḥ mahā kāruṇikāya mama para jarmā tara sarva presthe berākṣa varaṇaṃ gupti smara smara pratijñā mahā samaya su smara svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, great, compassionate one, my, beyond, birth, liberate, all, most excellent, Beraksha, cover, secret, remember, remember, vow, great, commitment, well, remember, Svaha.) With the posture of diligence, abiding with both feet, proceed to the pure land where you desire. Freely enter into lotus flowers and other trees, or into a supreme precious palace. The obstacles seen in dreams, the interrupted result of the immediate night, after the wise one has dispelled doubts, arise as you wish to serve the deity. The womb door of all beings is the basis for abandoning great compassion. After contemplating the seed of sin, constantly familiarize yourself with fear. The pure lands such as the glorious east, constantly familiarize yourself with great joy,
With the blessing of prayer and the power of truth, like a shooting star, there is no obstruction. The ritual of binding rebirths is complete.
The Ritual of Binding Rebirths

============================================================

